-
1 jeu
nm. JEÛ (Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Combe-Si., Cordon, Saxel.002), dzwà (Montagny-Bozel), jwà (Albertville.021), zwà (Giettaz), zhwà (Arvillard.228).A1) capot, (à un jeu quelconque, quand on ne fait aucun point de la partie): monyé, meunyé < meunier> (021), kapo (001).A2) troisième manche d'une partie de jeu (de cartes, de boules...): bèla < belle> (001).A3) cri pour suspendre momentanément un jeu: pétô < pouce> (001).B1) adj., qui a trop de jeu, qui bouge trop sur ses gonds, (ep. d'une porte): ébatu, -ouha, -ouhe (002).B2) mis hors jeu, qui a tout perdu à un jeu: sako, -a, -e av. (003). - E.: Gagner.B3) égal en nombre de points, qui a le même nombre de points qu'un autre (au jeu), qui a le même nombre de points qu'un autre, (au jeu): tâblo, -a, -e (002,003, Leschaux.006, Thônes.004), R.2 « niveau < Table. - E.: Quille.Fra. Nous sommes égaux // nous avons le même nombre de points: nou sin tâblo vi. (004).C1) v., avoir le même nombre de points qu'un autre, égaler qq. en points, (au jeu): tablâ vt. (Sevrier.023) || étre tâblo (003,004,006,023), R.2.Fra. Il veut m'égaler: é vu mè tablâ (023).C2) tirer au sort celui qui va mener ou commencer le jeu en le désignant du doigt à l'aide d'une formulette: pilyî < piller> vi., plyonbâ < plomber> (001), pider, ploufer. - E.: Bille.C3) donner trop de jeu à, desserrer, (un outil): émâlyî vt. (002).C4) se disjoindre, se desserrer, bouger, flotter, (suite à l'usure): prêdre du jeû < prendre du jeu> (001).C5) avoir du jeu (ep. d'un couteau): apalâ lé tyèvre < appeler les chèvres> (001, Charvonnex).C6) avoir du jeu (ep. d'un outil, quand le fer n'est pas fermement fixé au manche): zhapâ < japper> vi. (001).D) différentes sortes de jeux: Bille, Boule, Cache-cache, Carte, Cerceau, Culbute, Escarpolette, Jeu, Jonchet, Marelle, Neige, Quille, Tarot, Toupie.D1) BOUCHON, jeu qui consiste à lancer une pierre plate contre une pierre dressée à 3 ou 4 mètres pour la renverser en poussant le cri qui donne son nom au jeu: pikamwonô nm. (002), aryotè (Genève.022), kika < phallus> nf. (Suisse romande), galina nf. (003,004), boushon nm. (006,017).Fra. Jouer au bouchon: dohî / zhohî jeu à la galina (003 / 004). D1a) palet, (nom de la pierre plate): palè nm. (002). D1b) petit, cochonnet, (nom de la pierre dressée qui sert de but): galina nf. (002,004). D1c) lorsque le palet touche le petit sans le renverser, on dit qu'il vougue ; tant que le petit n'a pas été renversé (dévougué), les joueurs ne peuvent rien gagner.D2) GRIBOUILLETTE, jeu qui consiste à lancer en l'air des pièces de monnaie, des bonbons ou autres choses, que les enfants essaient d'attraper: guispilye nf. (002), grispilye < gaspillage> (003,022), graspilye (004) ; tire-pay < tire-poils> nm. (003) ; alouye nfpl. (...).D3) jeu qui consiste à faire deviner combien d'objets (noix, noisettes, petites coquilles d'escargot,...) on a dans les deux mains placées en formant un coffret: (jouer) à ganganyà ladv. (Chambéry), à grèlô-grèlô < à grelot-grelot> (001), (faire) boslyé (Messery), D. => Cassage ; fâre uzelyè (Mieussy) ; krezoltà nf. (002).Sav. Grèlô-grèlô konbin k' d'é d'pîre dyê ma sabota < grelot-grelot combien j'ai de pierres dans ma galoche> ? (formule utilisée) (001). - E.: Cassage.D4) jeu qui consiste à faire rebondir un objet (bille, bouton...) contre un mur et à le faire retomber le plus près possible d'un but: moura nf. (003).D5) CHÂTELET, jeu qui consiste à mettre trois noix ou marrons en triangle, une quatrième au-dessus, et à chercher à les abattre avec une cinquième, à quelques pas de distance: stâtelè nm. (021), tsâtelè (Moûtiers), R. dim. < Château, D. => Branche (Trochet).D6) QUATRE-COINS: kâtro kâro (001,003), pori (228, Chamnéry.025).Fra. Jouer aux quatre coins: zhoyé / zhweuyé jeu à pori (025 / 228).D7) CLIGNE-MUSETTE => Cache-cache.D8) jeu du cotret: bartolivi < Berthollet vit> (003, COD.233b-3).D9) (jeu dans lequel les deux partenaires, placés dos à dos, se tenant par les bras, essaient chacun tour à tour de soulever l'autre en se penchant vers l'avant): pita la sâ < pile le sel> nm. (002).D10) jeu de DAMES: jeû d'dame nm. (001). D10a) adj., accompagné, protégé, soutenu, (ep. d'un pion): sousto, -a, -e (002).D11) MAIN-CHAUDE: man-shôda nf. (001,002,003,004,006, COD.104b10).D12) BÂTONNET, guiche (dans le Nord de la France), guillet (en Bretagne), jeu qui se joue avec des bâtons et une pierre ronde ; petit bâton qu'on frappe avec le grand et qu'on fait voler en l'air: truya < truie> nf. (002), trouya (021) ; kalya < truie> nf. (Gruffy) ; bakulô < bâtonnet> nm. (003,004), makulô (Leschaux.006), R. l. baculus, bâton ; arà nm. (004, COD.22b24), R. « bâton « pointe => Écart ; dyaga nf. (Clermont.178, COD.234a19) ; fyolè (Beaufort) ; bélo nm. (COD.). D12a) pierre ronde utilisée dans ce jeu: truya < truie> nf. (002,178), trouya (021), R. /// Cochonnet.D13) COINCHON, jeu qui se joue le dimanche et le lundi de Pâques avec un dé à six faces (cube de bois), lancé le plus loin possible, et des bâtons pointus aux deux bouts, un bâton par joueur. Il s'agit de lancer son bâton le plus près du dé. Le joueur le plus éloigné fait sur son bâton un nombre d'entailles correspondant au nombre de points qu'il y a sur la face supérieure du dé (AVG.215). Le perdant est celui qui a le plus d'entailles à son actif: kwinshon nm. (Morzine.081), kwinston (021), couinchon (Taninges.027). D13a) pied (départ) du jeu figuré par une baguette que le perdant doit emporter: sarvêta < servante> nf. (021), badina (081). D13b) dé à six faces: dama nf. (027, AVG.215).D14) pile ou face, croix ou pile => Pile.D15) cheval-fondu, saute-mouton: seûta-meûton (003, Cordon.083).D16) fais-croître-le-tas, sorte de pyramide de joueurs couchés les uns sur les autres ; un enfant se couche à plat ventre et ses camarades s'entassent sur lui jusqu'à ce que la pile s'écroule (voir COD.233a14 pour plus de détails): kré-le-mwé nm. (003).D17) COLIN-MAILLARD: kolin-bâtâ nm. (Marcellaz-Alb., Nonglard), bâra-d'fé < barre de fer> nf. (003).D18) fossette => Bille.D19) jeu qui se joue à deux avec une ficelle: résson-batalyon nm. (003, COD.353a6).D20) TIENS-TOI-BIEN, jeu qui se joue à deux jeu équipes // groupes, c'est une variante du cheval-fondu (voir COD.232b-11 pour plus de détails): tinte-bin nm. (003).D21) jeu qui consiste à répéter mot à mot ce que dit un camarade: rispolè nm. (003).D22) PAIR-OU-IMPAIR: pâr i non (004).Fra. Jouer à pair ou non: zhoyî à pârinon (004). D23) jeu du MOUCHOIR ou passe pour le diable (les joueurs se plaçant sur deux haie en laissant un passage au milieu pour le prisonnier qui mène le jeu): passa pè l'dyâblo (003,004, COD.233a-8). D24) jeu du MOUCHOIR où les joueurs forment une ronde tous tournés vers le centre ; le prisonnier qui mène le jeu, tourne autour des joueurs toujours dans le même sens à l'extérieur du cercle ; il doit déposer un mouchoir derrière l'un des joueurs sans que celui-ci s'en aperçoive: motyeu nm. (001). D25) PIED-DE-BOEUF (se joue à plusieurs ; le premier joueur place sa main droite sur un objet, le joueur suivant place sa main droite sur celle du joueur précédant ; quand tous les joueurs ont posé leurs mains droites, on passe de la même façon à la mains gauche ; puis le premier joueur retire sa main droite et la pose sur le sommet du tas, puis le joueur suivant fait de même ; la manoeuvre doit se fait de plus en plus rapidement sans que le tas s'écroule): rône rône (003). D26) jouer à la POUSSETTE: dohî éz épinglye < jouer aux épingles> (003). D27) PIGEON-VOLE: pinzhon-voula (017), pêzhon-vule (001). D28) jeu qui consiste à attraper un joueur à la course ; celui-ci nous donne la main et ensemble on doit en attraper un troisième, et ainsi de suite: koulon nm. (083). D28a) jeu qui ressemble au koulon, mais on ne se donne pas la main ; le joueur attrapé devient le loup: leû < loup> nm. (083). D28b) formulette pour désigner le loup: anpré juré karin karô du pyé simon tantin fâl mâl klouk (083, COR.261). D29) jeu de massacre: jeû jeu d'lé bwéte (083) / dé bwaite (001) < jeu des boîtes> nm.. D30) jeu des toupines: jeû jeu d'lé tpène (083) / dé tèpnè (001) nm.. D31) mât de cocagne => Mât. D32) course en sacs: korsa d'sa nf. (001,083). D33) course de brouettes: korsa d'barôte nf. (001). D34) jeu de hasard, sorte de baccara, toléré autrefois à Annecy, au moment des foires de la St-André: borlò nm. (003). D34a) sorte de jeu de hasard: b(l)anka nf. (002). D35) (jeux non définis): gran kan < grand camp> (003), ptyou kan < petit camp> (003), boryô l'kan (001). D35a) (autres jeux non définis): barin, baraka (004) ; barin, barôta (St-Germain- Ta.) ; touloulou (017).E1) expr., avoir beau jeu, être dans des conditions favorables: avai bô tin < avoir beau temps> (001), avai mâ tan < avoir mauvais temps (ironique)> (002).E2) être dans des conditions défavorables: avai mâ jeu tin / tan < avoir mauvais temps> (001 / 002).F1) intj., (pour annoncer qu'on suspend provisoirement le jeu): PÉTÔ (001,003), R. l. peto < je demande>. -
2 dernier
dernier, -ière [dεʀnje, jεʀ]1. adjectivea. (dans le temps, dans une hiérarchie) last• après un dernier regard/effort after one last look/effortb. ( = le plus haut, le plus bas, le plus lointain) le dernier étage the top floor• le dernier mouchoir de la pile (dessus) the top handkerchief in the pile ; (dessous) the bottom handkerchief in the pile━━━━━━━━━━━━━━━━━► Notez l'ordre des mots lorsque last est employé avec un nombre.━━━━━━━━━━━━━━━━━2. masculine noun, feminine noun• dernier entré, premier sorti last in, first out► ce dernier, cette dernière the latter• Luc, Marc et Jean étaient là et ce dernier a dit que... Luc, Marc and Jean were there, and Jean said that...• Paul, Pierre et Maud sont venus ; cette dernière... Paul, Pierre and Maud came; she...3. masculine noun( = dernier étage) top floor4. feminine nounb. ( = nouvelle) (inf) vous connaissez la dernière ? have you heard the latest?* * *
1.
- ière dɛʀnje, ɛʀ adjectif1) ( qui termine une série) gén last; [étage, étagère] toparriver dernier — ( dans une course) to come last
2) ( précédent) last3) ( le plus récent) [roman, nouvelles] latest4) ( extrême)
2.
1) ( qui est à la fin) lastle dernier qui — ( personne) the last person who
ce dernier, ces derniers — ( de plusieurs) the latter
2) ( le pire)c'est le dernier des imbéciles or idiots — he's a complete idiot
3.
en dernier locution adverbiale lastPhrasal Verbs:* * *dɛʀnje, jɛʀ (-ière)1. adj1) (dans l'espace) lastC'est la dernière maison, après la poste. — It's the last house, after the post office.
Il est arrivé dernier. — He arrived last.
2) (dans le temps, une liste) lastla dernière fois que... — last time..., last time that...
3) (= le plus récent) latest4) (= ultime) (effort) finalAllez, un dernier effort! — Go on, one final effort!
5) (dans une hiérarchie) (le plus élevé) top, highest, (le moins élevé) lowest, bottomavec l'espoir de parvenir un jour au dernier échelon — with the hope of one day reaching the top rung
6) (avec valeur intensive: meilleur)Le racisme sera combattu avec la dernière énergie. — We will fight racism with all our strength.
7) (avec valeur intensive: pire) worstC'est du dernier mauvais goût. — It's in the worst possible taste.
le dernier cri — the last word, the last word in fashion
2. nm/f1) [course] last2) (de la famille) youngestJe vous présente le petit dernier. — This is my youngest.
ce dernier, cette dernière — the latter
3. nmAjoutez le lait en dernier. — Put the milk in last.
* * *A adj1 ( qui termine une série) [coureur, jour, paragraphe, bâtiment] last; [étage, étagère] top; ce fut son dernier roman it was his/her last novel; faire un dernier effort to make one last effort; la dernière édition de la journée Presse the last edition of the day; la dernière édition date de 1920 the last edition came out in 1920; dernière chance last chance; dernière fois last time; décision de dernière minute or heure last-minute decision; attendre la dernière minute or le dernier moment pour faire to wait until the last minute to do; arriver dernier ( dans une course) to come last; arriver bon dernier to come in last a long way behind; être bon dernier to come well and truly last; être classé or placé dernier ( dans une course) to be in last place; c'est la toute dernière maison it's the very last house; un dernier mot avant que vous ne partiez a final word before you go; je voudrais ajouter un dernier mot I'd like to say one more thing; troisième et dernier volume third and final volume; je les veux jeudi dernier délai I want them by Thursday at the latest; la dissertation est pour le 20 juin dernier délai the deadline for this essay is 20 June; de la dernière chance final;2 ( précédent) last; l'an dernier last year; jeudi dernier last Thursday; la nuit dernière last night; au siècle dernier in the 19th century; Noël dernier last Christmas; les dernières 24 heures ont été éprouvantes the last 24 hours have been terrible ou awful; pendant la dernière guerre during the last war; son dernier livre his/her last book; la dernière édition datait de 1910 the last edition came out in 1910;3 ( le plus récent) [roman, album, production, nouvelles] latest; mon dernier roman paraîtra demain my latest novel will come out tomorrow; notre dernier modèle our latest model; notre dernière création our latest creation; les dernières exigences des ravisseurs the kidnappers'GB latest demands; nouvelles de dernière heure latest news; aux dernières nouvelles on apprenait que the latest news was that; ces dernier temps recently; ces derniers temps il n'a pas fait beau the weather hasn't been very good recently ou lately;4 ( extrême) le dernier degré de the height of; c'est ridicule au dernier degré or point it's utterly ou absolutely ridiculous; être du dernier ridicule to be utterly ou absolutely ridiculous; c'est de la dernière impolitesse it's the height of rudeness; c'était la dernière chose à faire it was the worst possible thing to do; c'est bien la dernière personne à qui je ferais des confidences he/she really is the last person I would confide in; c'est bien la dernière personne que j'aurais choisie he/she really is the last person I would have chosen; le dernier choix the poorest quality; c'est la dernière fois que je viens ici that's the last time I come here; les trois derniers jours the last three days.B nmf1 ( qui est à la fin) last; les derniers the last; arriver le dernier to arrive last; le dernier arrivé the last to arrive; le dernier arrivé offre une bouteille de champagne the last one there has to buy a bottle of champagne; tu es toujours le dernier you are always last; c'est le dernier qui me reste it's my last one; ce fut le dernier des rois de France he was the last of the kings of France; le dernier qui the last person who; ce sont les derniers à pouvoir faire they are the last people who could do; les premiers seront les derniers Bible the first shall be last; c'est bien le dernier de mes soucis that really is the least of my worries; être le dernier de la classe to be bottom of the class; être le dernier de la liste to be bottom of the list; si tu cherches ton nom dans la liste, c'est le dernier if you're looking for your name in the list, it's at the bottom; la dernière des guerres the war to end all wars; le petit dernier the youngest child; est-ce votre dernier? is that your youngest?; ce dernier, ces derniers ( de plusieurs) the latter; c'était un fidèle de Grovagnard, et il devint chef du parti à la mort de ce dernier he was a follower of Grovagnard, and became party leader when he died; elle est venue avec son mari, ce dernier me semblait d'ailleurs pas très à l'aise she came with her husband, who actually didn't seem very comfortable; elle est venue avec Pierre et Anne, cette dernière étant seule ce soir là she came with Pierre and Anne, the latter of whom happened to be alone that evening; dans ce dernier cas in the latter case;2 ( le pire) c'est le dernier des imbéciles or idiots he's a complete idiot; c'est le dernier des lâches he's a complete and utter coward; le dernier des ignorants or imbéciles sait cela any fool knows that; le dernier des derniers the lowest of the low.C en dernier loc adv last; je m'en occuperai en dernier I'll deal with that last; j'irai chez eux en dernier I'll go to them last.D dernière nf1 (histoire, nouvelle) la dernière the latest; connaissez-vous la dernière? have you heard the latest?;2 ( d'un spectacle) last performance.dernier cri latest fashion; dernière demeure final resting place; conduire/accompagner qn à sa dernière demeure to take/to accompany sb to his/her final resting place; dernières volontés final ou dying wish.(en) être à sa dernière heure to be on one's deathbed.( féminin dernière) [dɛrnje, dɛrnjɛr] (devant nom masculin commençant par voyelle ou 'h' muet [dɛrnjɛr]) adjectifA.[DANS LE TEMPS]1. (avant le nom) [qui vient après tous les autres - avion, bus, personne] last ; [ - détail, préparatif] finalun dernier mot/point! one final word/point!il vient de terminer ses derniers examens [en fin de cycle d'études] he's just taken his final exams ou finalsjusqu'à son dernier jour to his dying day, until the day he diedce furent ses dernières paroles these were his dying ou last wordsdernier arrivant ou arrivé ou venu latecomerla dernière séance the last ou late performancerendre les derniers devoirs ou honneurs ou un dernier hommage à quelqu'un to pay a final tribute ou one's last respects to somebody2. (avant le nom) [arrêté, ultime] finala. [vendeur] it's the lowest I'll gob. [acheteur] that's my final offeren dernière analyse in the final ou last analysis, when all's said and donela dernière fois, la fois dernière last timeà la dernière minute, à la dernière seconde, au dernier moment: une décision prise à la dernière seconde a last-minute decisionje ferai mes valises au dernier moment I'll pack at the last minute ou possible momenton nous apprend/ils apprirent en dernière minute que... we've just heard this minute/at the last minute they heard that...ces derniers temps lately, of lateles derniers temps de the last stages ou days of, the end ofaux dernières nouvelles, le mariage aurait été annulé according to the latest news, the wedding's been cancelledaux dernières nouvelles, elle était en Alaska she was last heard of in Alaskade dernière heure [changement] last-minuteB.[DANS L'ESPACE]1. [du bas - étagère] bottom2. [du haut] top3. [du bout] lastC.[DANS UN CLASSEMENT, UNE HIÉRARCHIE]1. [dans une série] lasten dernière position in last position, lastD.[EN INTENSIF]1. (avant le nom) [extrême, sens positif]de la dernière importance of paramount ou of the utmost importance2. (avant le nom) [extrême, sens négatif]c'est de la dernière effronterie/impolitesse it's extremely cheeky/rude————————, dernière [dɛrnje, dɛrnjɛr] (devant nom masculin commençant par voyelle ou 'h' muet [dɛrnjɛr]) nom masculin, nom féminin1. [dans le temps] last ou final oneje suis partie la dernière I left last, I was the last one to leaveje suis arrivé dans les derniers I was among the last ou final ones to arrive[dans une famille] youngestle dernier the youngest ou last (boy)la dernière the youngest ou last (girl)2. [dans l'espace - celui du haut] top one ; [ - celui du bas] last ou bottom one ; [ - celui du bout] last one3. [dans une hiérarchie - le pire][dans une série] last oneallez, on en prend un dernier! [verre] let's have a last one (for the road)!4. [dans une narration]ce dernier, cette dernièrea. [de deux] the latterb. [de plusieurs] this last, the last-mentionedil attendait la réponse de Luc, mais ce dernier se taisait he was waiting for Luc's answer but the latter kept quiet————————nom masculin1. [étage] top floor2. [dans une charade]mon dernier est/a... my last is/has...————————dernière nom féminin2. (familier) [nouvelle]————————au dernier degré locution adverbiale,au dernier point locution adverbiale————————au dernier degré de locution prépositionnelle————————dernier délai locution adverbiale————————en dernier locution adverbialeentrer en dernier to go in last, to be the last one to go inson nom a été mentionné en dernier his name was mentioned last ou was the last one to be mentionedajoute le sel en dernier add the salt last ou at the end -
3 écraser
vt., piler, broyer, fouler, piétiner ; détruire (une récolte) ; (en plus à Arvillard), anéantir: étl(y)afâ (Magland.145, Saxel.002), étyafâ (Morzine), dyofâ (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020), C. é dyôfe < il écrase> (001) || ékafanyî vt. (Leschaux.006) / -é (St-Pierre-Alb.), ékrafanyé (Arvillard.228), ékarfalyî (Samoëns.010, Taninges.027) ; pitâ (002,010,145, Ballaison.030, Morzine.081, Thonon.036), R.6 ; pijé (Aillon-V.) / -î (Peisey.187), pizî (001), C. ind. imp. piji-èt < (il) écrasait> (187) ; achati, assati < tasser> (Genève) ; akrazâ (002), ékrazâ (001, 002,020, Aix.017), ékrâzâ (Montagny-Bozel) / -î (003), ikrâzâ (Billième). - E.: Aplatir, Ruiner, Tasser.A1) écraser complètement, piler, broyer, pulvériser, réduire en écraser poudre // poussière /// pâte /// bouillie, écrabouiller, (plus expressif): ÉKRAMYOTÂ vt. (001,003,004,021, Gruffy), C. al ékramyôte < il écrase> (001.FON.), ékarmyotâ (Gruffy), èskramyotâ (020) || (é)myôtâ (Albertville.021) || émyolâ (004), ékatrèmyolâ (021), R.2 Miette, D. => Nourriture ; imarmalâ (Cruseilles, BOU.), R. => Moulin (manmala) ; édyofâ (001,003b), étyofâ (003a), éklyafâ (001b), étlyafâ (001a,145) || ékarfalyî (010,027), R.8 ; ékarboulyî (002), ékrabolyî < écrabouiller> (001, Conflans).A2) écraser // mouliner // passer écraser (la soupe, des pommes de terre pour la purée, des légumes, des fruits pour une compote): dyofâ vt. (001b.PPA.,003,020), dyotâ (001.COD.), R.8 ; pitâ (002), R.6.Fra. Passer la soupe: dyofâ la spa (001).A3) écraser, broyer, piler, réduire en écraser farine // poussière /// bouillie, (des fruits, des légumes, des noix, du raisin, le sel, la soupe... avec un pilon, un broyeur, une meule...) ; tasser ; (en plus à Arvillard) effondrer ; (en plus à Arvillard) figer: pizî vt. (001,003,006), pijé (017,021,228, Montendry.219), pijî (Cordon), R.6 ; édyofâ (003), R.8 ; pilâ vt. (001) ; samoutâ < fouler> (Ayse.229), R. => Fouler.Fra. Broyer les pommes (pour le cidre): pizî lé pome (001).A4) écraser (un objet mou, des fruits mous, trop murs ou pourris), écraser brusquement en éclaboussant: ékafolyî vt., éklyafâ (001, Thônes.004), étl(y)afâ (002 | 145, Samoëns.010), R.8.A5) écraser // broyer écraser du raisin (pour faire du vin), des poires ou des pommes (pour faire du cidre), une récolte (ep. de la grêle): pitâ vt. (002,010,030, 036,081), pizî (001,003,006), pijé (021), R.6 ; achati, assati < tasser> (022) ; samoutâ (229).A6) écraser, aplatir, écraser en aplatissant, (avec les pieds) ; s'appesantir physiquement sur qc.: ékatflâ vt. (002), dyofâ (001), R.8 ; ê- / inkâtrâ (021).A7) écraser, déchirer: éfarfalâ vt. (001).A8) serrer, écraser, (un doigt avec une porte...): émâstyé vt. (021).A9) écraser avec la main (un objet quelconque, un fruit, une pomme de terre...): émyotâ vt. (021), R.2.A10) s'écraser en tombant et en éclaboussant, tomber en éclaboussant (ep. d'une bouse, d'un fruit trop mur ou pourri): (s')éklyafâ vi. (vp.), s'ékafolyî vp. (001), s'étl(y)afâ (002 | 010,145), R.8.A11) s'écraser en tombant de l'arbre (ep. d'un fruit trop mûr): (s')ék(r)afyotâ vi. (vp.), (s')ékafanyâ (021), R.8.A12) écraser avec les pieds, piétiner: trepenyé (228).B1) n., ce qui a été écraser pilé // écrasé, pâtée (des poules, du cochon): pitin nm. (002), R.6. - E.: Cuisine.B2) ce qu'on écrase de fruits en une seule fois: pitâ nf. (002), R.6.
См. также в других словарях:
Pile au lithium — (li Mn02) CR2032 (3 V) Pil … Wikipédia en Français
SEL — s. m. Substance plus ou moins dure, sèche, friable, soluble dans l eau, et composée de petites parties qui agissent sur l organe du goût. Il se dit, dans l usage ordinaire, Du sel qui se trouve mêlé avec l eau de la mer, et qui reste après l… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
sel — I. SEL. s. m. Eau de la mer, ou de certaines sources coagulées par le Soleil ou par le feu, qui sert pour assaisonner les viandes, ou les preserver de corruption. Sel gris. sel blanc. gros sel. sel commun. sel gabelé. il y a des sels plus acres… … Dictionnaire de l'Académie française
jeu — nm. JEÛ (Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Combe Si., Cordon, Saxel.002), dzwà (Montagny Bozel), jwà (Albertville.021), zwà (Giettaz), zhwà (Arvillard.228). A1) capot, (à un jeu quelconque, quand on ne fait aucun point de la partie) : monyé,… … Dictionnaire Français-Savoyard
Stesseur — Très rare, le nom pourrait être une francisation de l allemand Stösser, Stoesser, celui qui pile le sel … Noms de famille
Stosse — Le nom est surtout porté en Moselle. Variante : Stoss. Il devrait correspondre au mot allemand Stoß (= choc, coup), surnom probable d un homme violent. Le nom Stösser (Stoesser) a dû pour sa part désigner celui qui pile le sel, tout comme Stossel … Noms de famille
ÉLECTROCHIMIE ET ÉLECTROLYSE — L’électrochimie décrit les relations mutuelles de la chimie et de l’électricité ou, mieux, des phénomènes couplés à des échanges d’énergie électrique. Ainsi, la presque totalité de la chimie, du fait de l’importance de la distribution et de la… … Encyclopédie Universelle
Histoire de la production d'hydrogène — L histoire de la production d hydrogène débute vraiment avec les expériences de Cavendish en 1766. Paracelse, le célèbre alchimiste qui vivait au seizième siècle, a entrevu le gaz ; un siècle plus tard, Robert Boyle parvint à le recueillir,… … Wikipédia en Français
Cuivre — Pour les articles homonymes, voir Cu et Cuivre (homonymie). Cuivre Nic … Wikipédia en Français
Chimie — La chimie est une science de la nature. Elle est divisée en plusieurs spécialités expérimentales et théoriques à l instar de la physique et de la biologie avec lesquelles elle partage parfois des espaces d investigations communs ou proches. Selon … Wikipédia en Français
Cuisine de la pomme de terre — Pommes de terre cuites de différentes façons. La cuisine de la pomme de terre, tubercule consommé depuis plus de 8 000 ans, ne s’est véritablement développée qu’après le XVIe& … Wikipédia en Français